ぐーちゃんの自習室。

社会人8年目、これまでずーっと迷ったりひと休みしたり。そんな私の自習室。

<日本語訳>爛泥-草東沒有派對

前回の記事で紹介したお勧め台湾音楽のうち、

特に大好きでトータル100回以上は聴いてる”爛泥”の日本語訳が検索しても見当たらなかったので、いっそ自分で訳してみました。

ピンインも載せましたので、ぜひ「怎麼會♪怎麼會♪」しましょう!w

 

f:id:guguco:20150829235125j:plain

(台湾の桃園空港にて)

 

 lànní  Cǎo dōng méiyǒu pàiduì

「爛泥」-草東沒有派對

  「泥」-草東にパーティーは無い

 

Ō duōme měilì de yī kē xīn

噢 多 麼 美 麗 的 一 顆 心

あぁ、なんて美しい心。

 

zěnme huì zěnme huì biàn chéngle yī tān lànní

怎 麼 會  怎 麼 會  變 成 了 一 灘 爛 泥

どうして、どうして 泥に塗れてしまったの?

 

ō duōme dānchún de yī shǒu shī

噢 多 麼 單 純 的 一 首 詩

あぁ、なんて純粋な詩。

 

zěnme huì zěnme huì dōu biàn chéngle fèngcì

怎 麼 會  怎 麼 會  都 變 成 了 諷 刺

どうして、どうして、皮肉になってしまったの?

 

 wǒ xiǎng yào shuō de qián rénmen dōu shuōguòle

※我 想 要 說 的   前 人 們 都 說 過 了

 僕は言いたい  人々がこれまで言ってきたことを 

 

 wǒ xiǎng yào zuò de yǒu qián rén dōu zuòguòle

 我 想 要 做 的  有 錢 人 都 做 過 了

  僕は振る舞いたい お金持ちが振る舞ってきたように

 

 wǒ xiǎng yào de gōngpíng dōu shì bù gōngmen xūgòu de

 我 想 要 的 公 平 都 是 不 公 們 虛 構 的

 公平なんて、不公平が作り上げたフィクションだろう?

 

ō duōme gānjìng de yī fú huà

噢 多 麼 乾 淨 的 一 幅 畫

あぁ、なんて穢れのない絵。

 

zěnme huì zěnme huì chōngmǎnle bēishāng

怎 麼 會  怎 麼 會  充 滿 了 悲 傷

どうして、どうして 痛みに満ちてしまったの?

 

ō duōme tiānzhēn de yījù huà

噢 多 麼 天 真 的 一 句 話

 あぁ、なんて無邪気なストーリー。

 

zěnme huì zěnme huì xiàng èmèng yīyàng

怎 麼 會  怎 麼 會  像 噩 夢 一 樣

どうして、どうして 悪夢みたいに見えるの?

 

※繰り返し 

 

(翻訳:guguco)

 


草東沒有派對 - 爛泥

 

Special Thanks

訳すにあたって、友人のMingくん(id:mingkao)が協力してくれました!

ニュアンスがよくわからなかった時、Mingくんがこう言ってくれました。(以下英文超意訳)

「これはね~、ハァ~マジ不公平~~~~!金持ちは何でも金の力で簡単にやり遂げるんだよね~!俺には無理なのにさ~!!っていう歌だよ!」

感謝MingMing(^_^)/