珍奶茶唱片 -Tapioca Milk Records-

お隣の国、台湾のおすすめ音楽を紹介しています♪流行ど真ん中から、ちょっと変わった音楽まで。たまに歌詞の翻訳なども。

【おすすめ台湾音楽】草東没有派對-大風吹<日本語翻訳付き>

台湾発・気持ち良いエモ。

こんにちは!ぐーちゃんです。

今日も大好きな台湾のインディーズバンド、草東沒有派對の曲の紹介と、歌詞の日本語翻訳をお届けします~。

f:id:guguco:20171221174044j:plain

 (草東沒有派對のfacebookより、マネージャーさんの許可を頂いてお借りしました♪)

 

大風吹‐草東沒有派對

デモ版はコチラ♪

www.youtube.com

 

ライブ版はコチラ♪

www.youtube.com

この、大風吹という曲なのですが、最初にアルバムで聴いた感想としては、曲のタイトルから「ここで風が吹いて、気持ちいいぜ!」っていう感じの、さわやかなエモ?ナンバーなのかと思いきや

歌詞の翻訳に取り組んでみたところ、そうでもなくて

さすが一筋縄ではいかないぜ・・・と思わせる何かがあります!(*'▽')

 それでは歌詞の翻訳をお楽しみください♪

 
大風吹 (Simon says

Dà fēngchuīzhe shuí shuí jiù dǎoméi

大風吹     著  誰  誰    就倒楣 

 (サイモンの言うとおりにするか、ゲームに負けるか)  


měi gèrén dōu xiǎng dāng guǐ dōu yīyàng de xiàjiàn

每  個人 都  想    當鬼 都     一樣的    下賤

(だれもが鬼になりたくて、チープな駆け引きを楽しんでいるのさ)

 

kū a hǎn a jiào nǐ māmā dài nǐ qù mǎi wánjù a

哭啊 喊啊 叫你媽媽帶你去買玩具啊

  (泣いたり、叫んだりすれば 母さんがおもちゃを買いに連れてってくれて)


kuài kuài ná dào xuéxiào xuànyào ba hái zǐ jiāodiǎn péngyǒu ba

快 快拿到學校炫耀吧 孩子 交點朋友吧

  (「早く学校に行って、息子よ、友達と遊びなさい」なんて )


āiyā ya nǐ kàn nǐ shǒu shàng ná de shì shénme a

哎呀呀 你看你手上拿的是什麼啊

  (そして、君の手の内にあるのはなんだろう)


nà dōngxī wǒmen zǎo jiù bùxiè la hāhāhā hā

那東西我們早就不屑啦 哈哈哈 哈

 ( ただの取るに足らないものだって 知ってた?)

 


yīyàng yòu zuìle  

一樣 又 醉了 

( また同じ酔いが回って )

 

yīyàng yòu diào yǎnlèi

一樣 又 掉 眼淚 

( また同じ涙を流しながら )


yīyàng de qūrǔ 

一樣  的 屈辱 

 (また同じ屈辱を味わい)

 

yīyàng de gǎnjué

一樣的感覺

( また同じ痛みを感じて )


guàizuì gěi shíjiān tā gěile qǐdiǎn

怪罪 給 時間 它 給了起點

 ( 時間が来たらすべての始まり )


guàizuì gěi shíjiān tā gěile  zhōngdiǎn

怪罪   給   時間 它 給了 終點

( 時間が来たらすべてが終わる )

 

 kū a hǎn a jiào nǐ māmā dài nǐ qù mǎi wánjù a

※哭啊 喊啊 叫你媽媽帶你去買玩具啊

  (泣いたり、叫んだりすれば 母さんがおもちゃを買いに連れてってくれて)


kuài kuài ná dào xuéxiào xuànyào ba hái zǐ jiāodiǎn péngyǒu ba

快 快拿到學校炫耀吧 孩子 交點朋友吧

  (「早く学校に行って、息子よ、お友達と遊びなさい」なんて )


āiyā ya nǐ kàn nǐ shǒu shàng ná de shì shénme a

哎呀呀 你看你手上拿的是什麼啊

  (そして、君の手の内にあるのはなんだろう)


nà dōngxī wǒmen zǎo jiù bùxiè la hāhāhā

那東西我們早就不屑啦 哈哈哈   ※

 ( ただの取るに足らないものだって 知ってるじゃないか)

 

※繰り返し♪

 

豆知識♪「で、大風吹って結局どういう意味?」

いかがでしたでしょうか。曲のタイトルの「大風吹」ですが、草東沒有派對の公式ホームページの英訳では、「Simon Says」と訳されています。

 

Simon saysは実は英語圏で広く知られた子供用の遊戯で、日本でも「サイモンセッズ」として知られています。

 

子供のころ、遊んだ経験のある方も多いのではないでしょうか。

(私自身、キリスト教系の幼稚園だったので、遊んだ記憶がうっすらあります)

 

ルールは以下の通り。

Simon says…から始まる指示に応える。

 例)Simon says,stand up! →立ち上がる。

Simon says…から始まらない指示には応えない。

 例)Simon says,stand up! →立ち上がる。

   Simon says,touch your head! →頭を触る。

   Simon says,run! →走る。

   Stop!→止まった人は負け。

 

なぜ、Simon Saysが大風吹という風に名前を変えるか?という点については、台湾のお友達も知らなかったー。ご存知の方いらしたら、情報いただけたらうれしいです!

 

実際、台湾の子供たちが大風吹で遊んでる様子の動画を見つけたのでシェアします♪ 

www.youtube.com

  

歌詞の解釈。

さて、この曲の歌詞の解釈を書きたいと思います!

人生は使い古された駆け引きを楽しむゲームの側面があり、

たとえば子供が泣けば親がおもちゃを与えたり、

しかし一方で母親が学校に行って友達と遊びなさいと言えば、素直に従うのも駆け引きの一つかと。

駆け引きの内容は年齢や立場とともに変わっていきますが、そこで得られる酔いや涙や屈辱、そして痛みですらもゲームの一幕に過ぎないということなのかな、と解釈しました。

 

 

振り返ってみれば、草東没有派對の翻訳ももう4曲目!

ここまできたら、全曲翻訳を目指したいですね~(*^^*)

 

草東沒有派對関係の過去記事はコチラ♪

【おすすめ台湾音楽】草東没有派對-情歌<日本語翻訳付き> - ぐーちゃんの自習室。

<日本語訳>爛泥-草東沒有派對 - ぐーちゃんの自習室。

<日本語訳>醜-草東沒有派對(と、醜奴兒について) - ぐーちゃんの自習室。

滔滔Tour Final 草東沒有派對@台北Legacy - ぐーちゃんの自習室。

 

筆者のおすすめ台湾音楽はコチラ。

おすすめ台湾音楽10選。 - ぐーちゃんの自習室。

続・おすすめ台湾音楽10選。 - ぐーちゃんの自習室。